Zweiter Blick: A-Ja: Wie übersetzt sich »Krieg«?
Ostap Slyvynsky und Maria Weissenböck im Gespräch mit Nina Weller
Der ukrainische Autor Ostap Slyvynsky hat Menschen seines Landes zugehört und kleine Monologe aufgezeichnet, in denen es um Wörter geht. Wörter, die ihnen nach der vollständigen Invasion der Ukraine wichtig wurden, aufgefallen sind, eine andere Bedeutung erhalten haben. Diese Texte hat er zu einem »Wörterbuch des Krieges« zusammengestellt. Dieses Buch ist bereits in mehrere Sprachen übersetzt worden. Aber wie ist es möglich ein Wörterbuch des Krieges in eine Sprache zu übertragen, deren Sprecher im Frieden leben? Was bleibt von der literarischen Form des ABCdariums wenn die Wörter nicht passen? Die Lektorin der deutschen Ausgabe, Nina Weller im Gespräch mit dem Autor und Übersetzer*innen seiner deutschen und weiteren Ausgaben.
Das Gespräch wird auf ukrainisch und deutsch geführt, mit jeweiliger Übersetzung.
Die Veranstaltung begleitet die Ausstellung EinBlick #3: Словник війни – Wörterbuch des Krieges.
Die Slawistin Nina Weller ist wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt Anpassung und Radikalisierung. Dynamiken der Populärkultur(en) im östlichen Europa vor dem Krieg.