Map section of Western, Central and Eastern Europe (from Spain/Great Britain to Ukraine), on which different colored pins are connected by different colored wool threads.

Black Narratives of Transcultural Appropriation: Constructing Afropean Worlds, Questioning European Foundations

How is Europe imagined in literary texts by African European, African, and African diasporic writers? Is it a “white” continent that forces its Black inhabitants into the roles of eternal outsiders or unwanted invaders? Has it become a provincial part of a world increasingly dominated by other centers? Or is it a place that can become one’s first or second home, make possible a life in security and prosperity, or allow for the founding of new, inclusive communities?

The project studies literary narratives by African European, African, and African diasporic writers from the 19th century to the present that are written in different languages and relate to Europe in different ways. All the texts share a complex, sometimes ambivalent, and often subversive way of engaging with questions of ownership and appropriation. In the texts, this engagement is articulated both explicitly and implicitly on a thematic as well as a formal-aesthetic level. Theoretically, this intricate relation will be approached with the concept of transcultural appropriation. Firstly, the use of this concept highlights the violent primary appropriation of the African continent and its inhabitants as well as the proprietorial conception of Europe as white. Nowadays, these exclusionary, originally colonial forms of appropriation continue to be echoed in neo-colonial structures and images such as that of the “Fortress Europe” or the “colorblind continent,” which claims not to see race. Secondly, the concept of appropriation opens up a fruitful perspective on the genuinely literary acts of imagining and building Europe, for example as “Afropea” or—as in Bernardine Evaristo’s alternate history novel Blonde Roots—“Aphrika,” a continent located in Europe’s geographical position and inhabited by “blak Ambossans,” who have enslaved the white inhabitants of a feudal, backward “Europa” located in the southern hemisphere. Other texts tell the stories of Afropeans that have already been at home in Europe hundreds of years ago; they repurpose aesthetic devices from the European canon; or they make ironic use of the concept of property or subversively employ techniques of colonial discourse. As the self-described Afropean flâneur Johny Pitts puts it in Afropean: “As a member of Europe’s black community, this Europe I speak of is all part of my inheritance, too, and it was time to wander and celebrate the continent like I owned it.”

By studying the texts as Black narratives of transcultural appropriation, the project aims to develop a new understanding of the ways in which Black literature actively shapes, critically reveals, or bluntly refuses common notions about territorial and cultural ownership, world heritage, and the ambiguities of European belonging. Additionally, the project’s approach, a heuristic reversal of the concept of cultural appropriation, will allow us to separate its negatively connotated, evaluative use within a contemporary discourse from older, morally neutral, or positive emancipatory uses, i.e., in the sense of a postcolonial “writing back” or concepts such as mimicry and hybridity.

By analyzing the temporarily and spatially expansive, aesthetically innovative, and only partially known Black literary tradition of imagining Europe, the project opens up a new field of research within European comparative literature. At the same time, it fosters the dialogue between the discipline of comparative literature and the recently emerging, interdisciplinary field of African European studies. Moreover, a particular interest of the project lies with African European writing which takes place in the gray areas and middle grounds beyond the dichotomy of the colonizers and the colonized. The project thus centers on literary texts written in other languages than English and French—both of them world languages and primary languages of the African diaspora— as well as on texts depicting middle, eastern, and provincial parts of Europe. The individual sub-projects will also explore some specific literary genres of African European writing, including the slave narrative, the anthology, and the travelogue.

 

Fig. above: Afro-European literary paths. Image created on the basis of the map “Europe and its neighbours” by the Federal Agency for Civic Education (bpb), © Sandra Folie and Gianna Zocco.

This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon Europe research and innovation programme (Grant Agreement 101075842: AFROPEA). 2023–2028
Head researcher(s): Gianna Zocco
Associate Researcher(s): Sandra Folie, Jenaba Samura

Subproject(s)

Dualla Misipo

since 2024
Head researcher(s): Sandra Folie, Gianna Zocco

Stephan Dualla Misipo was born in 1901 in Douala, Cameroon, and emigrated to Herborn, Germany, at the age of twelve. He was one of several hundred colonial migrants from Cameroon who chose this path for educational purposes. He is one of the earliest Black authors to write in German. In his partly autobiographical novel Der Junge aus Duala, Misipo describes childhood experiences in Cameroon as well as the arrival and upbringing in his “second homeland” Germany before and during World War I and in the Weimar Republic.

Misipo’s biography is only partially known: There are contradictory accounts regarding his education and his professional activities—whether as a doctor, bacteriologist, musician, tour guide, lecturer, and/or author. His work raises several questions: Was his novel Der Junge aus Duala, published in a first verifiable edition in 1973 by Kraus Reprint and again in 2022 by Rüdiger Köppe Verlag, already released in the early 1930s, as Misipo himself and some bibliographical references suggest? What networks and intellectual relationships did Misipo maintain in Germany and later in France, given that he was also connected to the Parisian journal Présence Africaine and the Négritude movement through his cousin Maria Mandessi Bell (Diop) and her son-in-law Alioune Diop? What role do these intellectual connections play in his literary and journalistic work?

In addition to archival research on these questions, the subproject focuses on Misipo’s numerous articles published in magazines on a variety of topics, such as urban planning in Africa, the N-word, Janheinz Jahn’s Muntu, or the "Tacitus of Africa," Leo Frobenius; his Cameroonian epic Korrongo. Das Lied der Waganna (1961) and Der Junge aus Duala. In the latter, Misipo does not present a straightforward autobiography, but rather a text that experiments with (post-)modern techniques (e.g. achronological narration, stream of consciousness, intertextuality) and various stylistic registers (e.g. sports report, romance novel, and a kind of artificial High German).

A workshop on November 14th and 15th, 2024, focused particularly on the complex literary techniques of Der Junge aus Duala. In addition to academic publications and the compilation of a comprehensive bibliography of the author, several knowledge transfer activities are planned: a continually updated Wikipedia article; an entry in the Lückenliste (Gaps List) as well as a contribution to the teaching material “Lücken füllen. Neue Texte und Praxisimpulse für einen kanonreflexiven Unterricht” (both projects of the initiative #breiterkanon); as well as a text portrait within the project Cartography of the Political Novel in Europe (CAPONEU).

Re-imagining Europe in Neocolonial Enslavement Narratives

since 2023
Head researcher(s): Sandra Folie

This subproject examines, among others, the novels Beyond the Horizon (1991) by Amma Darko, On Black Sisters’ Street (2007) by Chika Unigwe, Barefoot in Germany (2020) by Tete Loeper, and the feature film Joy (2018) by Sudabeh Mortezai. All of these works tell stories of Black women who come to Europe from the African continent as sex workers. They are mostly written by Black authors or authors of Color who have themselves migrated to Europe and share certain experiences with their protagonists. However, they do not share others, such as the experience of being an ‘illegal’ resident or a sex worker in Europe. Through the means of fiction, these works initiate a discussion about sex trafficking as a form of modern slavery, without reducing the individuals involved to their status as enslaved persons. They thereby question conventional roles, such as those of white perpetrators vs. Black victims, as well as antithetical concepts such as agency vs. victimhood. Focusing on the (neo-)colonialism of countries like Belgium, Germany, and Austria, these works creatively appropriate the genre of the slave narrative and add new dimensions to its originally Anglo-American focus.

When working with such “neocolonial enslavement narratives,” the central research question is how their Black narrators and protagonists re-imagine Europe. What is the role of intertextuality and genre references in reversing, questioning, or appropriating the ethnographic gaze at “the Others”? How do these texts portray Black people in Europe and the differences within Black communities? And how is whiteness depicted, de-normalized, or re-framed?

In addition to academic lectures and a series of articles, there will also be activities in the field of knowledge transfer including the creation and updating of Wikipedia articles on individual texts and a text portrait within the project Cartography of the Political Novel in Europe (CAPONEU).

European Baldwins

2024–2025
Head researcher(s): Gianna Zocco, in cooperation with Remo Verdickt and Pieter Vermeulen (KU Leuven)

James Baldwin has experienced an unprecedented renaissance in recent years. A prominent author and activist in the 1960s and 1970s, his ideas were considered outdated by many towards the end of the 20th century. For some years now, however, Baldwin has been ubiquitous: as a role model for the Black Lives Matter movement; as a literary reference point for authors as diverse as Ta-Nehisi Coates, Alain Mabanckou, and Sasha Marianna Salzmann; and as an inspiration for countless tweets and posts on social media.

Although previous research has dealt extensively with Baldwin’s long stays in Europe (including in Paris, Leukerbad, Istanbul, and St. Paul de Vence), little attention has been paid to the reception of his work in non-Anglophone European countries. Yet this reception is remarkably rich in the 21st century: In numerous countries and languages, Baldwin’s works have been reissued and newly translated; his quotes circulate in German-, French-, and Dutch-language social media; and many of the issues he addressed resonate with intersectional, post/colonial, post-migrant, or Afropean contexts.

A special issue of the James Baldwin Review planned for 2025 will focus on the multilingual and multimedia “European Baldwins” of the 20th and 21st centuries. The individual contributions will examine Baldwin in German, French, Polish, Spanish, and Turkish contexts, among others. They will approach Baldwin’s legacy in Europe through the analysis of his reception in the media, intertextual connections, or the study of digital networks related to Baldwin. Other contributions examine the ways in which translations deal with racist vocabulary, the prefaces and afterwords of newly published editions of Baldwin’s works, as well as the role of censorship authorities.

Imagining Black Europe: Continuities from the Négritude Movement to Contemporary Afropean Literature

2024–2027
Head researcher(s): Jenaba Samura

From the mid-20th century, the Négritude movement expanded from France to large parts of Black Europe. Négritude was driven by the political and philosophical works of Black intellectuals such as Aimé Césaire and Léopold Sédar Senghor. The central concerns of the movement were to break free from Europe, to reconnect with the origins of one’s being, and center the African continent as the starting point of one’s life and political demands. Négritude created a cultural and, above all, literary space that allowed Black and African people to define their own Afro-European culture and explore new ways to engage with their own history beyond the white gaze. In 1949, in the newly formed Council of Europe, Senghor advocated for a ׅ“Eurafrique” that would turn its back on colonialism. This precursor to the contemporary concept of “Afropea” offered a place of refuge and longing where Black culture was celebrated and appreciated, while at the same time calling for the right to exist in Europe.

The celebration of Black and African culture practiced by Négritude can also be found in contemporary articulations of Afropea, such as Johny Pitts’ 2019 report Afropean: Notes from Black Europe. Through his images and texts, Pitts paints a portrait of Black Europe in all its complexity and ambivalence. Afropean thus provides a contemporary framework of identification for a new Black generation in Europe.

Thanks in part to the translations by Janheinz Jahn, Négritude texts were also widely received in Germany. The aim of this dissertation project is to trace connections between the approaches of Négritude (such as Senghor’s “Eurafrique”) and contemporary ideas of “Afropea” in Afro-German literature. The analysis will focus on modern classics from Germany, such as Sharon Dodua Otoo’s Ada’s Realm (2018) and Olivia Wenzel’s 1000 Serpentinen Angst (2020), as well as lesser-known works like the novella Biskaya (2019) by queer author SchwarzRund. The analysis focuses on the continuities, ruptures, and new conceptions that become visible in the reception of Europe. Special attention will be given to the role of Black women and queer writers in shaping Afro-European identity, and the cultural and political significance of their contributions to the African diaspora. In the context of Négritude, this includes largely unexplored figures such as Paulette and Jeanne Nardal, and Suzanne Césaire, as well as contemporary Afro-German authors whose texts contribute to discourses on Black identities in Europe by adding an intersectional and postcolonial perspective.

 

Publications

Sandra Folie, Gianna Zocco (ed./eds.)

Sketches of Black Europe in African and African Diasporic Narratives
CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society

n° 6
Classiques Garnier, Paris 2024, 257 pages
ISSN 2782-0874; ISBN 978-2-406-16075-5

Sandra Folie

Gianna Zocco

Events

Panel discussion
19 Nov 2024 · 7.00 pm

Was lesen an Universität und Schule? Zu den Lücken auf Leselisten und wie wir Marginalisierung entgegenwirken können

Philipps-Universität Marburg, Universitätsbibliothek, Vortragsraum B008, Deutschhausstr. 9, 35037 Marburg

Details
Wednesday lecture
13 Nov 2024 · 6.30 pm

Susanne Gehrmann (HU Berlin): »Grand Prix de l’Afrique noire en 1963 … mort en 1984 en Allemagne«. Eine Archivrecherche zu Jean-Ikelle Matiba

Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung, Eberhard-Lämmert-Saal, entrance Meierottostr. 8, 10719 Berlin / Zoom

Details
Workshop
13 Nov 2024 – 15 Nov 2024

Dualla Misipo: “Der Junge aus Duala”. Literaturwissenschaftliche Perspektiven auf ein frühes Werk der Schwarzen deutschen Literatur

Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung, Eberhard-Lämmert-Saal, entrance Meierottostr. 8, 10719 Berlin / Zoom

Details
Book presentation & talk
04 Jul 2024

Die deutsche Literatur der Haitianischen Revolution

online via Zoom

Details
Lecture
14 Jun 2024 · 9.00 am

Sandra Folie: African Mobilities of No Return? The “Europe Trap” in Women’s Neocolonial Enslavement Narratives

University of Eastern Finland, Joensuu Campus, Joensuu

Details
Lecture
06 Jun 2024 · 11.30 am

Sandra Folie, Gianna Zocco: Deutsche Provinz, Provinz Deutschland? Welthaltige Provinzen und deutscher Provinzialismus in Schwarzer deutscher Genreliteratur: “Elektro Krause” und “Die Schwarze Madonna”

University of Tübingen

Details

Contributions

Bücher im Gespräch

Episode 20: Schwarzes Europa, literaturwissenschaftlich

For our podcast, Sandra Folie and Gianna Zocco talked about their edited volume Sketches of Black Europe. Imagining Europe/ans in African and African Diasporic Narratives. (in German)

2 Aug 2024 Audio
“100. Geburtstag von James Baldwin: Vordenker der Intersektionalität”
Interview with Gianna Zocco on SWR
© SWR